Google объяснил, кто сделал Россию Мордором и Лаврова "лошадкой"
Компания Google объяснила, что программа Google Translate очень сложная система и значение слов зачастую зависит от используемого контекста, сообщает РБК.
Такие пояснения Гугл дал после распространения в сети интернет скриншотов, когда при переводе с украинского на русский фамилии министра иностранных дел России "Лавров" прописывает как "грустная лошадка", а словосочетание на украинском "Російська Федерація" переводится на русский как "Мордор", а "росіяни" — "оккупанты".
Именно поэтому и возникают ошибки и неправильные переводы. Google Translate работает автоматически, используя лишь алгоритмы. Когда программа осуществляет перевод, то использует образцы из огромного массива документов (сотни миллионов), чтобы выявить наиболее правильный вариант, напомнили в пресс-службе компании.