Лидия Рапопорт: я обеспокоена тем, что в Алтайском крае сегодня очень мало школ, в которых изучают французский язык

В рамках мероприятий, в которых участвует алтайская делегация во  Франш-Контийской ярмарке, на официальном сайте Алтайского края в рубрике "Экспертный совет " опубликовано мнение заведующей кафедрой французского языка Лингвистического института Алтайской государственной педагогической академии Лидии Рапопорт. Предлагаем читателям amic.ru с ним ознакомиться:

- Сотрудничество высших учебных заведений, в том числе, и вузов разных стран, всегда полезно. Меня радует, что в последние несколько лет особенно активно развиваются партнерские взаимоотношения Алтайского края и региона Франш-Конте. Ведь мы связаны исторически, между нашими странами сложились и прочные культурные связи. Вспомним хотя бы дочь Ярослава Мудрого Анну, которая была королевой Франции. С тех пор произошло множество исторических событий, которые нас объединяют. Помнить их очень важно. Тем более, что нам есть чему учиться друг у друга. Считаю, нам следует перенять трепетное отношение французов к культуре и истории своего региона. Ведь даже в самых маленьких городах жителям известны все достопримечательности их местности, и они очень бережно к ним относятся. Мне кажется, что это та хорошая черта, перенять которую совсем не грех.

По роду службы меня интересует развитие сотрудничества между учреждениями образования – от школы и лицея до вуза. Хартия о сотрудничестве, подписанная администрацией Алтайского края и Генеральным советом региона Франш-Конте, а также представителями вузов наших регионов, позволит расширить наши связи. Это уже происходит. Несколько групп студентов Алтайского государственного технического университете были на стажировке, этих ребят сопровождали в качестве переводчиков наши студенты. Для них это тоже очень хорошая языковая практика. Три-четыре недели во Франции позволяют нашим студентам заметно повысить уровень владения французским языком. Ведь такая работа снимает психологический барьер, который возникает у каждого человека, который изучает тот ли иной язык вдали от страны, в которой он является основным. Кроме того, они заметно обогащают запас лексики, учатся межкультурной коммуникации, изучают культуру Франции. Полезен и обмен группами школьников, который сейчас налаживают наши и французские лицеи. Кроме того, теперь стажировки во Франции будут проходить не только студенты, изучающие сыроделие, но и будущие виноделы. Это существенно обогатит взаимодействие вузов. Я уверена, что за стажировками студентов последуют и стажировки преподавателей высших учебных заведений. Надо сказать, на выставке во Франш-Конте работали наши студенты и преподаватели, это тоже пойдет нам на пользу.

Но я обеспокоена тем, что в Алтайском крае сегодня очень мало школ, в которых изучают французский язык. Количество приходящих к нам студентов ежегодно сокращается. А ведь это означает, что мы можем через некоторое время столкнуться с серьезной проблемой. Кто будет работать на совместных российско-французских предприятиях, создание которых, судя по всему, совсем не за горами? Ведь французский язык преподают практически только в нашем вузе. В школах французского языка тоже практически нет. Между тем, французы предпочитают, чтобы с ними общались именно на их родном языке, а не на английском.

Решению этой задачи нужно уделить серьезное внимание. Я бы назвала ситуацию катастрофической: в Алтайском крае школьники-выпускники на сдачу ЕГЭ в прошлом году подали 12 заявлений, в этом году таких заявлений всего 9. Иначе говоря, когда мы ощутим острую потребность в специалистах, владеющих французским, обнаружим, что их нет. То есть недостаток специалистов, знающих французский, может стать тормозом развития сотрудничества между нашими регионами. Мы, наша кафедра, стараемся изменить ситуацию, но мы не всесильны. Полагаю, что необходимо на уровне региона принимать решения, направленные на изменение ситуации. Многие наши выпускники сейчас работают со вторым языком, английским или немецким, тогда как они с удовольствием вернутся к работе именно с французским.

Я уверена, что студенты всех вузов должны иметь возможность изучать французский. Честно говоря, мне сложно понять, почему французский язык не преподают студентам Алтайской государственной академии искусств и культуры. Ведь во всех столичных театральных вузах французский язык – язык искусства и театра – преподается обязательно. Мне кажется, что студенты технического университета тоже должны изучать французский, тем более будущие сыроделы и виноделы, отправляющиеся на стажировку во Францию. Организовать такое обучение не сложно, мы готовы в этом участвовать. Считаю, что знание языка должно быть условием участия в программах таких стажировок.

Нам также необходимо развивать сотрудничество и организовывать программы обмена не только студентами. В этот процесс должны быть активно вовлечены и преподаватели. Нужно организовывать обмены аутентичными материалами, изучать способы преподавания, методики обучения. Можно организовать обмен не обязательно преподавателями французского языка, но и филологии, других дисциплин. Причем нужно не только присутствовать на занятиях в партнерских учебных заведениях, но и обязательно преподавать, вести в них занятия, работать в другой аудитории, со студентами, изучающими язык по другим методикам, отличным от наших.

Справедливости ради хочу подчеркнуть, что интерес к изучению французского языка в Алтайском крае растет. Нам на кафедру постоянно звонят студенты и более взрослые люди, желающие выучить французский язык. Наши вечерние курсы работают весьма плодотворно, что также свидетельствует о большом интересе к этому языку у жителей Алтайского края.

Читайте полную версию на сайте